ELEGÍA PARA ADRIANA

 

 

 

Donna in fiamme ma disadorna

Una favola che non torna

Con chi ti sveglierai, senza di me dove andrai...

Tu dormivi ma il fuoco ardeva

E il suo orgasmo che ti spingeva

Nel torbido casqué di chi è lontano da sé

Sotto le stelle di San Telmo, non ti conosco più

Canta ancora per me quella canzone che

Dentro un tango del Novecento io

Con italico sentimento io

Avidamente avrei bevuto solo da te.

 

Sensualità ormai sfatta

Milonguera, tu, ma distratta

Danzavi nei bistrot di un tempo che se ne andò.

Sotto le stelle di San Telmo, non ci ritorno più

Portami via da qui ora, ‘ché domani è tardi per

Riconoscersi e capirsi

Far l’amore e poi non tradirsi

, domani sarà tardi, non potrai più salvarci

Domani sarà tardi sai per ritornare...

 

Letra : Gabriella Vai

Música : Michele Righetti

 

Dedicado a Adriana Varela debido a la admiración de Gabriella por Adriana.

 

Arreglos: Gabriella Vai y Michele Righetti

 

Grabado por Gabriella Vai con el acompañamiento de Michele Righetti y conjunto Artemaestra.

 

Casqué: palabra francesa que significa “caer” y está aplicado en el baile del tango,

cuando la mujer parece caerse y el hombre la sostiene.  (Gabriella)

 

 

Traducción al castellano de su autora:

 

Mujer en llamas - pero sin adornos, una fábula que se vence

¿Con quién despertarás, dónde vas a ir sin mí?

Vos dormías pero el fuego ardía y su orgasmo que te empujaba

En el turbio casqué de aquellos que están lejos de sí mismos.

Bajo las estrellas de San Telmo, yo no sé más quien sos

Canta otra vez para mí esa canción que,

En un tango del Novecientos, con itálico sentimiento

Ávidamente yo habría bebido, sólo por ti.

 

.................................(música) ................................

 

Sensualidad ya deshecha, milonguera - vos - pero distraída

Danzabas en los bistrós de un tiempo que ya se fue,

Bajo las estrellas de San Telmo ya no regresaré

Llévame lejos de aquí, ahora,

Porque mañana será demasiado tarde para

Reconocernos entre nosotros y comprendernos,

Hacer el amor sin traicionarse

Sí, mañana será tarde, no podrás más salvarnos

Mañana será tarde, sabes, para volver.

 

 

Nota de la autora:

En esta canción-grito, la autora pide ayuda a la musa para salvarse a sí misma y a su

amor que se está yendo, en versos alternos de un diálogo entre la autora y la musa (la

"mujer en llamas" podría ser a la vez Adriana o Gabriela), entre la autora y ella misma y

entre la autora y su amante que se va, todo mezclado con la nostalgia tanguera por un

Buenos Aires lejano y por su romance que inexorablemente y sin duda le está quitando -

yéndose - los recuerdos y el futuro. En el fantasma de fracaso que esa voz ronca y áspera

le inspira, la autora se reconoce a sí misma e invoca a la musa para que ambas puedan

salir de esta espiral de pasión devastadora y de excesos que las está destruyendo a ambas

y de la cual, sin embargo, su arte y sus vidas se alimentan.

 

 

 

(colaboración enviada  (letra, traducción y grabaciones) desde Italia, por su autora, la amiga Gabriella Vai. 06-2013)

 

 

www.youtube.com/watch?v=LPoCduOy6rU

 

 

AtrásMenú Principal