EL SOL AGOTADO

(УТОМЛЁННОЕ СОЛНЦЕ)

 

 

 

ESTRIBILLO SOLAMENTE

 

Утомлённое солнце нежно с морем прощалось.

В этот день ты призналась, что нет любви.

Мне немного взгрустнулось без тоски, без печали

В этот час прозвучали слова твои.

Расстаёмся, я не стану злиться: виноваты в этом ты и я.

Утомлённое солнце нежно с морем прощалось.

В этот день ты призналась, что нет любви.

 

 

TRANSLITERACIÓN AL POLACO

 

Utomlonnoje sołnce

 

 

 

 

Utomlonnoje sołnce nieżno s morzem proszczałoś.

W etot dzień ty przyznałaś, szto niet lubwi.

Mnie niemnogo wzgrustnułoś biez toski, biez pieczali

W etot czas prozwuczali słowa twoi.

Rasstajomsia, ja nie stanu zlić się: winowaty w etom ty i ja.

Utomlonnoje sołnce nieżno s morzem proszczałoś.

W etot dzień ty przyznałaś, szto niet lubwi.

 

 

TRADUCCIÓN

 

El sol agotado

 

 

 

 

El sol agotado dulcemente se despedía del mar.

Ese día confesaste que no hay amor.

Me dio algo de tristeza, sin angustia ni pena,

En esa hora sonaron tus palabras.

Nos separamos, no me enojo: la culpa tenemos tú y yo.

El sol agotado dulcemente se despedía del mar.

Ese día confesaste que no hay amor.

 

Letra : Иосиф Альвек (Josif Alwek)

Música : Jerzy Petersburski

 

 

(colaboración enviada (letras) por el amigo Máximo Klotxenko. 09-2018)

 

 

AtrásMenú Principal